chinese
ฟอนต์หนังรัก ทำจากหนัง 2 เรื่อง For Love or Money และ The Third Way of Love มาเป็นแนวทาง เหมาะใช้เป็น ปก เช่นเคย
ฟอนต์นกยูง จากหนังเรื่อง Night Peacock หรือ Le Paon De Nuit ฟอนต์มีอัตลักษณ์เฉพาะตัวมาก เส้นบางตวัดหางยาว เฉียงขึ้นเล็กน้อย จึงต้องทำตัวเอียง เหมาะเขียนภาษาไทยได้เป็นคำๆ และต้องหมุนนิดนึง ส่วนตัวละตินทำอักษรตรงปรกติ
ทดลองทำฟอนต์ โดยการลางเส้นตั้งอย่างเดียว แต่แอบสบัดเส้นเชื่อมบางๆ ทำให้ตัวแคบและอ่านยาก ต้องใช้ขนาดใหญ่มากๆ หรือกด bold เพื่อขยายความกว้าง
j.devilfont@Thai Kek ( ไท่เก๊ก )
ผลงานฟอนต์ชุดที่ 4 เป็นชุดอักษรไทย สไตล์จีนในชื่อ ไท่เก๊กลูกเล่นยังเป็นเช่นเดิมตามคอนเซปต์ Devilfont
ฟอนต์หลิวอี้เฟยป่าท้อ นำเอาตัวอักษรจีนจากภาพยนต์เรื่อง “สามชาติสามภพ ป่าท้อสิบลี้” ที่หลิวอี้เฟยแสดง มาถอดเป็นเส้น แล้วประกอบกลับเป็นอักษรไทย และละติน .. ความสามารถพิเศษคือ ถ้าแบ่งคำ แบ่งประโยคไม่เหมือนกัน ก็จะได้หน้าตาฟอนต์ที่ต่างแบบกัน เหมาะกับการออกแบบชื่อหนัง ซีรีส์ หรือปกนิยาย ได้ทั้งแนวตั้ง แนวนอนจ้า
ฟอนต์เฉพาะกิจ จู่ๆก็อยากจะทำขึ้นมา ต้นแบบจากโปสเตอร์ Mulan 2020 live-action ที่แสดงโดย หลิวอี้เฟย ฟอนต์ทำรูปแบบเขียนด้วยพู่กัน โดยนำมาลายเส้นพู่กันมาดัด ตัดต่อเป็นตัวอักษรใหม่ ใช้เป็นอักษรพาดหัวตัวติดๆ กันโดนเฉพาะ ไม่เหมาะกับประโยคยาว (เหมือนเช่นเคย)
นุ่นพู่กันจีน ได้แรงบันดาลใจจากแม่ ที่ต้องบ่นทุกครั้ง เวลาเจอป้ายชื่อ หรือข้อความที่ใช้ฟอนต์สามัญโรงเรียนจีน ที่ออกมาคล้ายๆ กันทุกสำนัก ว่าแกอ่านไม่ออกสักที
เลยคิดอยากจะทำฟอนต์หน้าตาอื่นไว้ใช้มั่ง ยามอยากจะทำอะไรจีนๆ
พอทำเสร็จชักไม่แน่ใจว่า มันจะอ่านยาก (ยิ่งกว่าเดิม) สำหรับแม่หรือเปล่า
แถมหลายเสียงบอกว่า ดูยังไงก็ไม่จีน (โธ่…)